
Confessions of a Byeontae MILF
변태 밀프의 고백
变态熟女的忏悔
Age is just a number
One of the first things a Korean will ask you is myeoch sal-ieyo (몇 살이에요), which means ‘How old are you’?
So, how old am I? Smart enough not to tell you.
Ajumma. A derogatory term reserved for married and over-middle-aged women with tightly permed hair, visors, and mismatched clothing to hide from the sun, her pack of cackling friends, and their fierce opinions.
And he said it, “Ajumma.” Pointing with that judging finger in ridicule. Across the Pacific, in a bedroom somewhere in Seoul, this young man laughed. To him, I had the nerve to be there, watching him. I was some spoiled fruit, pathetic and a fool.
Never have I ever felt this slow burn. He skipped me, and that was good riddance. Frozen on the spot, I stared at my laptop. Closing it and burying my head in my covers as my heart bled. My once whole ego was now stabbed with a shade of black.
They didn’t know me.
Age is but a number. This soul could fly free, too. And in my first bout of freedom, I was shot down for being too old.
My curiosity grew with K-pop and K-drama blaring through the Internet and on our TVs and music apps. I wanted to know. There had to be more to them. Underneath the kbeauty, perfect bodies, and hot moves, these people were normal and had the same urges as me.
Who said I was a has-been? If what I’d learned and knew, Milf was the hottest searched porn, and this Ajumma was only just beginning.
“Talking about sex breaks down all barriers. And big boobs is its International currency."
A Collection of True Sexy Stories
My name is Byeon Byeon. Your resident Cougar MILF
I gave them one-time love, the best blow and sex, and sweet memories to last their life time.
섹시한 이야기와 예술의 컬렉션
"섹스에 대해 이야기하면 모든 장벽이 무너집니다. 그리고 큰 가슴은 국제적 통화입니다."
실화를 바탕으로 한 섹시한 이야기 컬렉션이 눈 앞에 펼쳐집니다. 욜로 생활을 위한 변태 밀프의 여정을 다양한 사진과 글, 소리로 만나보세요.
"언제 젊은 남자를 좋아한다는 걸 알았어?" 그는 싱긋 웃었습니다.
"알기 전까지는 몰랐어." 내가 대답했습니다.
나는 내 나이 또래의 엄마들보다 정신적으로 젊다는 걸 알았습니다. 25~35세가 림보 바가 떨어질 때까지는 적당한 것 같았습니다.
"엄마라고 불러도 돼?" 그는 아름다운 갈색 눈으로 물었습니다.
나는 그걸로 괜찮을 거라고는 생각지 못했습니다. 하지만 공평한 건 공평했습니다. 여자들은 남자들을 '아빠'라고 부르는데 왜 나는 '엄마'라고 부를 수 없었을까요?
이 20대들은 나를 원했습니다. 껴안고, 만지고, 웃고, 키스하기를 원했습니다. 나는 그들에게 한 번의 사랑, 최고의 타격과 섹스, 그리고 평생 지속될 달콤한 추억을 주었습니다.
이메일로 로그인하고 한국어를 무료로 읽어보세요 - www.confessbyeon.com/korean
真实性感故事集
“谈论性可以打破所有障碍。而大胸则是它的国际通用货币。”
我的名字是 Byeon Byeon。
您所在社区的性感女。
韩国人第一次见到你时,最常问的问题之一就是“几岁了?”(몇 살이에요)。
那么,我几岁了?聪明人不会告诉你。
阿珠妈。这是一个贬义词,专指那些已婚且年过中年、头发卷得紧紧的、戴着遮阳帽、穿着不配套的衣服来躲避阳光的女性,她们总是一群尖叫的朋友,有着强硬的观点。
而他说了出来,“阿珠妈。”用那根审视的指头嘲讽地指着我。在大洋彼岸,首尔某间卧室里,这个年轻人笑了。在他眼中,我竟敢出现在那里,看着他。我不过是颗被宠坏的果子,可怜又愚蠢。
我从未感受过这种缓慢燃烧的痛苦。他跳过了我,这倒省了我。我僵在原地,盯着笔记本电脑。合上它,把头埋进被子,心如刀割。我曾经完整的自尊,如今被一抹黑色刺穿。
他们不了解我。
年龄不过是个数字。这颗灵魂也能自由飞翔。而在我第一次尝到自由的滋味时,却因“太老”而被击落。
随着K-pop和K-drama通过互联网、电视和音乐应用程序轰炸我的感官,我的好奇心愈发强烈。我想要知道。他们一定还有更多。在K-beauty、完美身材和性感舞步的表象之下,这些人也是普通人,有着和我一样的欲望。
谁说我已经过时了?如果我所学所知,Milf是搜索量最高的色情内容,那么这位阿珠妈才刚刚开始。
Dua tahun yang lalu, semuanya dimulai dengan petualangan YOLO seorang MILF yang nakal.
“Kapan kamu tahu kamu suka pria muda?“ Dia tersenyum.
“Aku tidak tahu, sampai aku melakukannya,” jawabku.
Aku tahu aku lebih muda secara mental daripada ibu-ibu seusiaku. Usia 25-35 tahun terasa pas sampai batasnya terlewati. Aku setidaknya dua puluh tahun lebih tua, dan aku berterima kasih pada “Fountain of Youth” Asia.
Siapa mereka? Mahasiswa, pekerja baru, atau baru keluar dari militer—semua sedang memulai hidup, sama seperti aku.
“Bolehkah aku memanggilmu Mommy?” tanyanya dengan mata cokelat indahnya.
Tapi adil adalah adil. Gadis-gadis memanggil pria 'Daddy', jadi kenapa aku tidak bisa jadi 'Mommy'?
Para pria berusia dua puluhan ini menginginkanku — untuk memeluk, menyentuh, tertawa, dan mencium. Bagaimana seorang Cougar bisa menolaknya?